This past weekend we attended Charlie’s class reunion in Salem, VA (I will not divulge how many years it has been since Charlie graduated….).

Am vergangenen Wochenende besuchten wir Charlies Klassentreffen in Salem, VA (ich werde nicht verraten, wie viele Jahre es seit Charlie absolviert hat ….)

Charlie’s school was called Carver (also Roanoke County Training School) and taught pupils from 1940 until 1966.  It was a segregated school, for African American children only (many of whom had to walk past other schools, much closer to home, to reach this school).

Charlie’s Schule hieß “Carver” (auch “Roanoke County Training School”) und lehrte Schüler von 1940 bis 1966. Es war eine segregierte Schule, nur für schwarze Kinder (viele von denen mussten an anderen Schulen vorbeigehen, Schulen die viel näher zu Hause waren, um diese Schule zu erreichen).

A quote:  “Carver stood as a beacon of light for black people since 1939.  Carver School was the only school for black people in the city of Salem until school integration in 1966.  Beside churches in Salem, Carver was the only institution left that black people could identify with.”

Ein Zitat: “Carver stand als Symbol seit 1939 als für schwarze Menschen. “Carver School” war die einzige Schule für schwarze Menschen in der Stadt bis zur Schulintegration in 1966. Neben den Kirchen in Salem war Carver die einzige Institution, mit der sich die schwarze Bevölkerung identifizieren konnte. “

In 1976, ten years after Carver had been desegregated, the Carver Reunion Association was formed.  It’s purpose is to keep the Carver Heritage alive; and what a heritage it is!

Im Jahr 1976, zehn Jahre nachdem die Schule integriert wurde, haben die Schüler die  “Carver Reunion Association” gebildet. Ihr Zweck ist, das Carver-Erbe lebendig zu halten; und was für ein Erbe!

The school produced countless educators, doctors, nurses, Phd’s, MBA’s and other assorted professionals, in a time where the african american population had few options.  They persevered and thrived because the community (parents, teachers, neighbors, the entire population) worked together.

Die Schule hat unzählige Pädagogen, Ärzte, Krankenschwestern, Phd’s, MBA’s und andere Fachleute produziert, in einer Zeit, wo die afroamerikanische Bevölkerung nur wenige Möglichkeiten hatte. Sie waren erfolgreich, weil die Gemeinde (Eltern, Lehrer, Nachbarn, die gesamte Bevölkerung) zusammengearbeitet hat.

In 2016, a five-year project was completed:  A documentary that attempts to explain why the school was so special, and why most of it’s pupils so successful.

Im Jahre 2016 wurde ein fünf-jahre-langes Projekt abgeschlossen: Ein Dokumentarfilm, der versucht zu erklären, warum die Schule so besonders war, warum ihre Schüler so erfolgreich waren (und sind).

The documentary can be found at: The Carver Project. (click on the link or go to YouTube and type “The Carver Project” into the search box)

Der Dokumentarfilm ist hier: The Carver Project. (Klicken Sie auf den Link oder gehen Sie zu YouTube und geben Sie “The Carver Project” in das Suchfeld ein)

For those of you that know Charlie, please watch the documentary and you may understand a little better why his value system is of the high standard that it is.  For those that do not know him, watch it anyway….either way, watch it!

Für diejenigen von euch, die Charlie kennen, schauen Sie sich den Dokumentarfilm an; Sie können ein wenig besser verstehen, warum sein Wertesystem von dem hohen Standard ist, dass es ist. Für diejenigen, die ihn nicht kennen, schaut ihn auch an – der Film ist es wert.

SaveSave

Advertisements