“Skinny” Cabbage Rolls

Tags

, , , , , , , , , , , , ,

These cabbage rolls are easy to prepare and have relatively (compared to others) few ingredients.  I usually double the quantities because you can get that many out of a head of cabbage and also because they do take a little time to prepare….

Diese Kohlrouladen sind einfach zuzubereiten und haben (im Vergleich zu anderen) relativ wenige Zutaten auf. Normalerweise verdopple ich die Quantitäten, weil ich dann den ganzen Kohlkopf verwenden kann und auch, weil wenn man schon sich die ganze Arbeit macht, soll es sich dann auch lohnen … 

A word to the ingredients:
I use Savoy cabbage but it is of course, perfectly ok to use regular cabbage.  I like darker green vegetables in general, and also the leaves of the Savoy are a bit more robust.  Do not worry about the size of the leaves (the outer leaves are usually much, much larger than the inner); as long as they can be rolled with the proper amount of filling on them they are fine!

Ein Wort zu den Zutaten:
Ich benutze Wirsing, aber es ist natürlich völlig in Ordnung, ganz ordinären Kohl zu verwenden. Ich mag generell dunklere grüne Gemüse, und die Blätter des Wirsings sind etwas robuster. Mach Sie sich keine Sorgen über die Größe der Blätter (die äußeren Blätter sind normalerweise viel, viel größer als die inneren); solange sie mit der richtigen Menge an Füllung gerollt werden können, sind sie in Ordnung! !

When preparing the rolls, form them just as you would a burrito.  Place 1/4 cup of the filling at the bottom of the leaf, tuck in the sides, and roll.

Die Rouladen formt man sie wie einen Burrito. Man gebe 1/4 Tasse der Füllung ans untere Ende des Blattes, faltet die Seiten ein, und rollt.

Consideration was given to switching the milk to low fat or almond milk, but the amount required for this recipe is so negligible that I decided to leave it.

Es wurde erwogen, die Milch auf fettarme oder Mandelmilch umzustellen, aber die Menge, die für dieses Rezept benötigt wird, ist so unbedeutend, dass ich beschloss, es allein zu lassen.

I have replaced the ground beef with 99% fat free ground turkey.  You could use a mixture of both, or any other ground meat, such as chicken, veal, etc. (adjust the nutrition information accordingly).

Ich habe das Hackfleisch mit 99% fettfreien gehacktem Truthahn ersetzt. Sie können eine Mischung aus beiden oder jedem anderen Hackfleisch wie Huhn, Kalb usw. verwenden. (Passen Sie die Nährwertangaben entsprechend an)

Ingredients

For the cabbage rolls:
1 head of cabbage (I use Savoy)
1 egg
1 clove garlic
1/4 cup milk
1/3-1/2 cup chopped onion
1 cup rice (cooked)
1 lb ground turkey (99% fat free)

For the sauce:
1 Tbsp honey
2 Tbsp ketchup
1 Tbsp lemon juice
1 tsp pepper
1 tsp salt
1 tsp thyme
1 can of tomato sauce (15 oz)
2 tsp Worcestershire sauce

Zutaten

Für die Rouladen
1 Wirsing oder Kohl
1 Ei
1 Knoblauchzehe
1/4 Tasse Milch
1/3 – 1/2 gehackte Zwiebel
1 Tasse Reis
1/2 kg gehackte Pute (99%)

Für die Soße
1 Suppenlöffel Honig
2 Suppenlöffel Ketchup
1 Suppenlöffel Zitronensaft
Salz/Pfeffer/Thymian
1 Dose Tomatensoße
2 Teelöffel Worcestershire Soße

 

Preparation:

Soften the cabbage leaves:  Boil a large pot of water; when the water is boiling, immerse the head of cabbage, intact, in the boiling water (if your pot is large enough, you may have to use a weight to keep the cabbage from floating – I use a medium size plate for this purpose).  Boil the head of cabbage for 4-5 minutes, remove and place in a colander to drain and cool.

Kohlblätter aufweichen: Kochen Sie einen großen Topf mit Wasser; wenn das Wasser kocht, tauchen Sie den Kohl (intakt) in das kochende Wasser (wenn Ihr Topf groß genug ist, müssen Sie möglicherweise ein Gewicht verwenden, damit der Kohl nicht schwimmt – ich benutze einen Teller für diesen Zweck) . Den Kohlkopf 4-5 Minuten kochen lassen, vom heissen Wasser entfernen und in ein Sieb legen, damit er abtropfen und abkühlen kann.

Prepare the sauce: Mix all sauce ingredients; I used a blender for this…

Die Soße zubereiten: Mischen Sie alle Zutaten für die Soße; Ich habe dafür einen Mixer benutzt.

Prepare the filling:  Combine all cabbage roll ingredients (egg, garlic, milk, onion, rice and ground turkey) and 1/4 of the sauce.

Die Füllung zubereiten: Kombinieren Sie alle Zutaten (Ei, Knoblauch, Milch, Zwiebel, Reis und Putenhackfleisch) und auch ein 1/4 der Soße.

Remove the cabbage leaves: Once the cabbage has cooled, carefully remove the cabbage leaves from the stalk.  If there is a stiff spine on them (most of the time that is the case) “shave” the spine down a bit; this will make the leaf a bit more easy to bend. Pat the leaves dry.

Die Kohlblätter vorbereiten: Sobald der Kohl abgekühlt ist, entfernen Sie vorsichtig die Kohlblätter vom Stiel. Wenn die Blätter etwas steif sind, (dies ist meistens der Fall), schneiden sie ein wenig von der “Wirbelsäule” ab; damit lässt sich das Blatt ein bisschen leichter biegen. Danach die Blätter ein wenig trocken.

Assemble the cabbage rolls and cook:  Measure out 1/4 cup of the filling, place on the bottom end of a leaf and roll it up, tucking in the sides.  Put a bit of sauce in the bottom of your pot/crock pot; stack them with the seam end down and very closely together (so they cannot move). Pour sauce in between the layers of rolls.

Die Kohlrouladen zusammenstellen und kochen: 1/4 Tasse der Füllung ausmessen, auf das untere Ende eines Blattes legen, die Seiten einfalten und rollen.  Ein wenig von der Soße in den Topfboden giessen, und dann die Rouladenmit dem Nahtende nach unten und sehr eng zusammen in den Topf stapeln. 

If you are cooking them in a crock port, cook them for approx. 5 hours of high or approx. 8 hours on low.

Wenn Sie sie in einem Schmorrtopf kochen, kochen Sie sie für ca. 5 Stunden auf “hoch” oder ca. 8 Stunden auf “niedrig”. 

If you prefer stove top cooking, use a stockpot or Dutch oven; stack them tightly and heat until the sauce is bubbling.  Then reduce the heat and cook for approx. 1hr 45min.

Wenn Sie das Kochen auf dem Herd bevorzugen, verwenden Sie einen Suppentopf; stapeln Sie sie fest und erhitzen Sie, bis die Soße sprudelt. Dann reduzieren Sie die Hitze und kochen für ca. 1 Stunde 45 Minuten. 

They can be baked in a glass dish as well (at 350F for approx 2 hours).

Sie können auch im Ofen gebacken werden (180C für ca. 2 Stunden)!

Nutrition Information

Ernährungsinformation

Weight Watchers Points:  5 points per two rolls (with sauce)

Weight Watchers Punkte: 5 Punkte per zwei Rouladen (inkl. Soße)

 

Advertisements

“Skinny” Pana Cotta

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Several of my friends are on diets and are always on the lookout for “skinny” (low fat/ low carb/low sugar or all three) recipes.  Today’s recipe is for Panna Cotta, which is a custard-like dessert.  It does not contain eggs and is usually made of cream, sugar and a thickening agent.  This recipe also happens to be gluten-free and dairy free.

Einige meiner Freunde sind auf Diät und sind immer auf der Suche nach “dünnen” (fettarm / Low Carb / wenig Zucker oder alle drei) Rezepten. Das heutige Rezept ist für Panna Cotta, ein Pudding-ähnliches Dessert. Es enthält keine Eier und wird normalerweise aus Sahne, Zucker und einem Verdickungsmittel hergestellt. Mein Rezept ist auch glutenfrei und enthält keine Milchprodukte.

Ingredients

Zutaten

3 cups of regular (unflavored) sugar free almond milk
2 Envelopes unflavored Gelatin
2/3 – 3/4 cup Splenda (if you prefer a different sweetener, use
the the equivalent of 2/3 – 3/4 cup sugar)
1/4 cup of a fruit spread; I used Welch’s Naturals.

705 ml Mandel Milch (ungesüsst)
3 Päckchen Gelatine
230g – 250g Splenda (wenn Sie einen anderen Süßstoff bevorzugen, verwenden Sie
das äquivalent von 2/3 – 3/4 Tasse Zucker)
ca. 100g Fruchtaufstrich/Marmelade (mit reduziertem Zucker)

Preparation:

Place half of the almond milk and the gelatin in a pan; heat on low.
Stir constantly until the gelatin is completely dissolved.
Add the sweetener and stir to dissolve.
Remove from the heat and add the remaining almond milk.
Put 2 tsp of fruit spread on the bottom of six ramekins or small bowls. Pour the almond milk mixture slowly into the ramekins (as to not disturb the fruit spread). Chill until well set (approx. 3 hours) or overnight.

Zubereitung:

Die halbe Mandelmilch und Gelatine in einem Topf auf mittlere Hitze erwärmen, bis die Gelatine komplett aufgelöst ist. (man muss ständig rühren).
Den Süßstoff hinzufügen und so lange rühren bis er auch aufgelöst ist.
Von dem Herd nehmen und die restliche Mandelmilch hinzufügen.
Zwei Tl Marmelade in den Boden von sechs Schüsselchen geben, und dann die Mandel Milch Mischung langsam in die Schüsselchen giessen.  Die Schüsselchen in den Kühlschrank stellen und dort mindestens drei Stunden kühlen lassen.

NOTE:  If you want to further reduce the points/calorie value, use fresh fruit in the bottom of your ramekins instead of fruit spread.

Hinweis: Wenn Sie die Punkte / Kalorienwerte weiter reduzieren möchten, verwenden Sie frisches Obst auf dem Boden Ihrer Schüsselchen anstelle von Fruchtaufstrich. 

 

Nutrition information:

Weight Watchers Points: 3/portion (The fruit spread is two points, so if you replace that with fresh fruit, the whole dessert drops to one point).

Ernährungsinformation:

Weight Watchers Punkte: 3 / Portion (Der Fruchtaufstrich ist zwei Punkte, wenn Sie also das mit frischem Obst ersetzen, fällt das ganze Dessert auf einen Punkt).

Bee Inspired – in February (for Anne)

Tags

, , , , , , ,

When I saw the block that Anne decided on for “Bee Inspired” in February – I laughed out loud!  I had been working on a new class sample for my Modern Improv class and I had just made this block!

Als ich den Block sah, den Anne im Februar für “Bee Inspired” ausgewählt hatte, habe ich laut gelacht! Ich hatte an einem neuen Klassenbeispiel für meine Modern Improv-Klasse gearbeitet und ich hatte gerade diesen Block gemacht!

24″ Block for Modern Improv Class

I really like this block! (don’t I say this each and every month?)

Mir gefällt dieser Block sehr (aber ich glaube ich sage das auch jeden Monat?)

So, I went to work to make another one (a smaller one, as Anne’s should only be 12.5″).

Also ging ich an die Arbeit, um noch einen zu nähen (eine kleineren, denn Anne’s sollte nur 12,5 sein).

And here it is:

Und hier ist er:

Anne had given us the option of crossing the strips, but I like them better when they do not cross; they remind me of bamboo stalks…and I like bamboo.

Anne hatte uns die Möglichkeit gegeben, die Streifen zu überqueren, aber ich mag sie besser, wenn sie sich nicht kreuzen; sie erinnern mich an Bamboo … und ich mir gefällt Bamboo.

The Glass Half Full…..

Tags

, , , , , , ,

When the phone rings early in the morning, it is usually not a good thing.  The one the other day, was particularly worrisome – “Irene, there is water coming up form the floor in one of the bedrooms”. This is what that bedroom looked the day before (with furniture in it).

Wenn das Telefon früh am Morgen klingelt, ist das normalerweise keine gute Sache. Das Telefonat vorgestern war besorgniserregend – “Irene, da kommt Wasser in einem der Schlafzimmer vom Boden”. So sah das Schlafzimmer am Vortag aus (mit Möbeln darin)

We have a FANTASTIC plumber. We got the phone call at 7:50am, we arrived at the house at 8:05am, called the plumber and he was there at 11:00am.  By early afternoon, this is what that bedroom looked like:

Wir haben einen FANTASTISCHEN Klempner. Wir bekamen den Anruf um 7:50 Uhr, wir kamen um 8:05 Uhr im Haus an, riefen den Klempner an und er war um 11:00 Uhr da. Am frühen Nachmittag sah das Zimmer so aus:

At 6:15-ish, the pipe was fixed, Charlie was exhausted, I am sure the plumber was too, the water had been turned back on to the house, and we had made a plan on how to do the “cosmetic” work of fixing the floor. The plumber, who had dropped everything he had on his schedule that day to come help, will come back on Saturday to fix the concrete.

Um 6:15 Uhr war die Leitung repariert, Charlie war erschöpft, ich bin mir sicher dass es der Klempner auch war, das Haus hatte wieder Wasser, und wir hatten einen Plan für die “kosmetische”. Der Klempner, der an diesem Tag alles fallen gelassen hatte, wird am Samstag wiederkommen, um den Beton zu reparieren).

Yesterday, I went and bought the flooring (14 boxes @ 70lbs each), had to be moved four times each – my back and arms are still screaming “ouch”! My friend Nancy and I will lay the floor next week after everything has dried out.  Really fun fact: because we are both older ladies, we had to reschedule our intended floor-laying day several times because of various doctor’s appointments both of us have – honestly, I’d rather cancel the appointments and lay flooring!

Gestern ging ich und kaufte den Bodenbelag (14 Boxen @ jeweils 40kg).  Jede Box musste viermal bewegt werden – mein Rücken und Arme schreien immer noch “Autsch”! Meine Freundin Nancy und ich werden nächste Woche den Boden decken, nachdem alles ausgetrocknet ist. Wirklich lustig: Weil wir beide ältere Damen sind, mussten wir unseren geplanten Bodenlegetag wegen verschiedener Arzttermine, die wir beide haben, mehrmals umplanen – ehrlich gesagt, würde ich lieber die Termine absagen und den Boden verlegen .

I still think we were lucky: this house’s foundation is concrete, and most of the house has tile or hardwood flooring.  Had the leak been under any of these, the repair would have been a LOT more complicated and costly. (I am saying all this, not having received the bill from the plumber 😛).  We are fortunate that the plumber was available and in town, fortunate that the leak was where it was, that the tenant was at home and noticed it right away….the glass is generally half full!.

Ich denke immer noch, dass wir Glück hatten: Das Fundament dieses Hauses ist Beton, und der größte Teil des Hauses hat Fliesen- oder Parkettböden. Wäre das Leck unter einem dieser Böden gewesen, wäre die Reparatur viel komplizierter und kostspieliger gewesen. (Ich sage das alles, ohne die Rechnung vom Klempner erhalten zu haben 😛). Wir sind glücklich, dass der Klempner zur Verfügung stand, dass das Leck dort war wo es war, dass der Mieter zu Hause war und es sofort bemerkte … das Glass ist halt meistens halb voll!

 

 

SaveSave

SaveSave

SaveSave

Bee Inspired – for Emily

Tags

, , , , , , , , ,

When Emily requested a “book shelf” block with a theme, I knew immediately that mine was going to be a Harry Potter block (unless someone else snapped up the idea first).  Luckily, no one did and I was able to do it.

Als Emily einen “Bücherregal” -Block mit einem Thema anforderte, wusste ich sofort, dass meiner ein Harry-Potter-Block sein würde (es sei denn, jemand anderer hatte die Idee zuerst aufgenommen). Zum Glück war ich die einzige (oder die erste?) die diese Idee hatte….

I decided to print the book spines and then construct each of the books out of a different fabric.  Each book is also a different width (since each of the books has a vastly different number of pages).

Ich beschloss, die Buchrücken zu drucken und dann jedes der Bücher aus einem anderen Stoff zu konstruieren. Jedes Buch hat auch eine andere Breite (da jedes der Bücher eine sehr unterschiedliche Anzahl von Seiten hat).

Designing the book spines was a lot of fun (and also VERY time consuming).  Everything from the font, the colors, the design elements, the positioning of each element or text  became major decisions as I obsessed over them.  I am satisfied with the result, given the limitations of my printer…..I would have liked to incorporate the color of the fabric into my spines, but my printer cannot handle that volume of color saturation on fabric.

Die Gestaltung der Buchrücken hat viel Spaß gemacht (und war auch sehr zeitaufwendig). Alles von der Schriftart, den Farben, den Designelementen, der Positionierung jedes Elements oder Textes waren sehr wichtige Entscheidungen! Ich bin mit dem Ergebnis zufrieden, angesichts der Einschränkungen meines Druckers ….. Ich hätte gerne die Farbe des Stoffes in meine Buchrücken integriert, aber mein Drucker kann diese Menge von Farbsättigung auf Stoff nicht verarbeiten.

I left Emily a little extra fabric on the top and the right side so she can trim the block and make it fit into her quilt.  I do hope she likes it….(and forgives my tardiness)

Ich habe Emily ein wenig extra Stoff oben und auch rechts gelassen, damit sie den Block so zuschneiden kann wie sie ihn braucht. Ich hoffe wirklich, er gefällt ihr und sie vergibt meine Verspätung.

A vintage Santa

Tags

, , , , , , , , , , ,

I usually don’t get attached to the quilts I longarm for other people, but there are some memorable ones (in good and not-so-good ways).  My friend Nancy E. gave me a wallhanging to longarm recently that I really, really, really like.  This is particularly funny because it so NOT my style……

Normalerweise baue ich keine emotionale Beziehung an die Quilts, die ich für andere Leute ergreife, aber es gibt einige denkwürdige (auf gute und nicht so gute Weise). Meine Freundin Nancy E. hat mir kürzlich einen Wandbehang zum Longarm gegeben, den ich wirklich sehr mag. Das ist besonders bemerkenswert, weil er gar nicht mein Stil ist (?!)

 

I quilted some gigantic snowflakes, in irregular intervals into the background….

Ich habe in den Hintergrund riesige Schneeflocken gequiltet, in unregelmässigen Intervallen.

Most of the quilting is fairly simple….

Der Großteil ist sehr einfach gequiltet (ist das überhaupt ein Wort????)

There are two areas that I took extra time for; one of them is the borders.  I quilted Christmas trees into the green borders and peppermints into the red one.

Es gibt zwei Flächen wo ich dachte dass ein wenig mehr Detail angepasst war. Die eine  ist die Umrandung; ich habe in die grüne Umrandung Bäume gequiltet, und in die rote Pfefferminz Bonbons.

I also went with more detail in the face and beard.  Nancy told me that it was her mom who made this piece many, many years ago.  I am truly impressed by the way she crafted the face – it has expression and the eyes seem to be full of life…

Die zweite Fläche ist das Gesicht und der Bart.  Nancy hat mir erzählt das der Nikolaus von ihrer Mamma (vor vielen Jahren) genäht wurde. Ich bin wirklich beeindruckt von der Art, wie sie das Gesicht gestaltete – es hat einen Ausdruck und die Augen scheinen voller Leben zu sein.

 

SaveSave

SaveSave

SaveSave

Playing with (Christmas) Food

Tags

, , , , , ,

 

This will be a short post – but a fun one!  I am having a small dinner party on Friday. The friends that are coming know that there will be spaghetti and meatballs on the menu, as some of them are NOT very adventurous with food…

Dies wird ein kurzer Post – aber ein lustiger! Ich habe am Freitag eine kleine Dinnerparty. Die Freunde, die kommen, wissen, dass es Spaghetti und Fleischbällchen auf der Speisekarte geben wird, weil manche von ihnen nicht sehr experimentierfreudig beim Essen sind.

So, in order to satisfy my appetite for adventure, and as a small surprise, the meal will include several fun appetizers…one of which I am introducing today.  Side note: I did not invent this one, but I saw several posts on pinterest for this…..

Um meinen Appetit auf Abenteuer zu stillen, und als kleine Überraschung, wird das Essen mehrere lustige Vorspeisen enthalten … von denen ich eine heute vorstelle. Randnotiz: Ich habe die nicht selber erfunden, aber dafür habe ich mehrere Beiträge auf Pinterest gesehen..

Ingredients:
Laughing Cow Cheese Wedges (or any other hard cheese cut into triangles)
Pepper Corns
Mini Pretzels
green stuffed olives

Zutaten:
Die Kuh die lacht Streichkäse (La mache qui rit) or einen anderen harten Käse den man in Dreiecke geschnitten hat.
Pfefferkörner
Mini Pretzel
Grüne gefüllte Oliven

Preparation:

Assemble as you see in the picture, and enjoy!

Zubereitung:
Wie im Photo zusammenstellen, und geniessen!

 

P.S.  This works really well with broken pretzels as well (as I found out when I opened the bag and found half of them crushed)…

SaveSave

Finally home!

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , ,

There is good news all around!  My 365-challenge-quilt was mailed from Italy to me on October 21st (it had been at a quilt show in Bergamo).  My friend Rita had delivered the rather large box (Rita is tiny) to her local Post Office, with the expectation that the trip back to me would last approximately ten days.

Es gibt eine gute Nachricht!  Mein 365-Challenge-Quilt wurde am 21. Oktober von Italien an mich zurück geschickt (er war auf einer Quilt-Show in Bergamo gewesen). Meine Freundin Rita hatte den ziemlich großen Karton (Rita ist winzig) an ihr örtliches Postamt geliefert, in der Erwartung, dass die Reise zu mir ungefähr zehn Tage dauern würde.

I started tracking the box through the italian postal service’s website as soon as Rita emailed me the relevant information. Just FYI, it is a good idea to do this anytime you send something to/from an international location.  You just google that country’s postal service (i.e. Italian postal service or German postal service or Japanese postal service).  Even though you may not speak the language, most tracking websites are very similar and quite self-explanatory.  Once in a while I would have to plug one of the words I would get in response into Google translate, but overall you get the gist of what they are trying to tell you.

Ich begann, die Box über die Website des italienischen Postdienstes zu verfolgen, sobald Rita mir die tracking Nummer schickte. Nur zur Info, es ist eine gute Idee, dies zu tun, wenn man etwas an/von einem internationalen Standort schickt. Man googelt nur den Postdienst dieses Landes (d. H. Italienischer Postdienst oder deutscher Postdienst oder japanischer Postdiensts). Auch wenn man die Sprache vielleicht nicht spricht, sind die meisten Tracking-Websites sehr ähnlich und ziemlich selbsterklärend. Hin und wieder musste ich eines der Wörter, die ich als Antwort erhalten würde, in Google Translate einstecken, aber insgesamt versteht man was da mitgeteilt wird…..

Anyhow, back to my quilt….on October 28th, the Italian postal service’s website informed me that the package had been processed through the International Processing Center in Milan and turned over to USPS. And that is where it all ended….the package had dropped off the Italian postal service’s tracking system and USPS’ said the tracking number did not exist!

Wie auch immer … am 28. Oktober informierte mich die Website des italienischen Postdienstes, dass das Paket über das International Processing Center in Mailand bearbeitet und an USPS übergeben wurde. Und das ist, wo alles zu einem abruptem Ende kam … das Paket war vom Tracking-System des italienischen Postdienstes abgefallen und USPS sagte, die Tracking-Nummer existiere nicht!.

Around November 10th (a good week after the box was supposed to arrive here) Rita made another trip to her post office, where she was told that the package had been turned over to USPS and therefore could not be traced by them….and still USPS had “no record of this tracking number”.  I put in a search/missing package request through USPS’s website and heard ….. nothing – no email reply, no phone call, no “we are searching for your package” – nothing….crickets.

Um den 10. November herum (eine gute Woche, nachdem die Kiste hier ankommen sollte) machte Rita eine weitere Reise zu ihrer Post, wo ihr gesagt wurde, dass das Paket an USPS übergeben worden war und daher von ihnen nicht zurückverfolgt werden konnte …. und noch USPS hatte “keine Aufzeichnung dieser tracking Nummer”. Ich habe über die Website von USPS eine Anfrage für ein Such- / Vermisstensspaket gestellt und hörte ….. nichts – keine E-Mail-Antwort, kein Telefonanruf, kein “Wir suchen nach Ihrem Paket” – nichts … Stille.

I kept checking the website every morning (USPS updates every 24 hours) and around the end of November, seven weeks after the box was mailed, suddenly I saw this:

Ich habe jeden Morgen die Webseite überprüft (USPS aktualisiert alle 24 Stunden) und gegen Ende November, sieben Wochen nachdem die Box verschickt wurde, sah ich plötzlich folgendes: .

 

Then, again there was DAYS of electronic silence; every morning I kept seeing this same message…

Dann gab es wieder TAGE elektronischen Schweigens; jeden Morgen sah ich dieselbe Botschaft … .

The first days of December, the box turned up in Greensboro, NC; and then finally, yesterday, it was delivered to my house!

Anfang Dezember ist die Box in Greensboro, NC aufgetaucht; und dann, gestern, wurde sie endlich an mein Haus geliefert! .

Now, while I am VERY happy, ecstatic really to have the quilt back, here are a few thoughts:

Ich bin sehr glücklich bin, ekstatisch, den Quilt zurück zu haben, aber hier sind ein paar Gedanken:

  1.  When I first posted on social media that the quilt was missing, immediately blame was placed, almost by everyone, on the Italian Postal Service – let me say this loud and clear: USPS LOST MY QUILT not the Italians!
  2. This was a big box measuring in excess of 2 feet in each dimension, and weighing approx. 20 lbs.  How do you lose this box, when you can track every little envelope of needles I order online through each and every stop of its journey?
  3. USPS, your customer service, frankly sucks! Do you not realize how far a simple email, saying something like “we have received your missing package request and we will do everything we can to find it” would have gone?
  4. QUILTERS CARE – I have received sooooooo many messages of support and encouragement from people I don’t even know.  Just the fact that they took the time to write/post is fantastic.

1. Als ich zum ersten Mal in den sozialen Medien schrieb, dass der Quilt vermisst war, wurden sofort von fast allen die italienische Post beschuldigt – lassen Sie mich das laut und deutlich sagen: USPS HAT MEINEN QUILT VERLOREN – nicht die Italiener!

2. Dieses “Paket” war gross, dass die mehr als einen Meter in jeder Dimension maß und ca. 10 kg schwer. Wie verlierst man so ein Paket, wenn man jeden kleinen Umschlag von Nadeln, die ich online bestelle, über jede einzelne Station seiner Reise verfolgen kann?

3. USPS, Ihr Kundenservice, ist wirklich beschießen! Ist Euch nicht klar, wie weit ein einfaches E-Mail mit der Aussage “Wir haben deine fehlende Paketanfrage erhalten und wir werden alles tun, um sie zu finden” gegangen wäre?

4. QUILTERS CARE – Ich habe so viele Nachrichten von Unterstützung und Ermutigung bekommen, von Leuten die ich nicht einmal kenne. Allein die Tatsache, dass sie sich die Zeit zum Schreiben / Posten genommen haben, ist fantastisch.

And now, hier are some Photos of my Quilt!

Und jetzt, ein paar Photos von meinem Quilt!

Bee Inspired! – in December

Tags

, , , , , ,

Each month I say “I love this block!”, and each month I mean it.  This month’s block and the quilt that Paige designed around it is one of my all-time favorites….

Jeden Monat sage ich “mir gefällt dieser Block sehr” und jedes mal meine ich das auch ernstlich.  Aber in diesem Monat ist der Block den Paige entworfen hat, wirklich einer meiner Favoriten…..

I think I may be asking Paige for permission to make this quilt – it is organic, it is interesting, it is imaginative and it is beautiful!

Ich glaube ich werde Paige fragen ob ich dieses Design kopieren darf – dieser Quilt ist interessant, Umwelt-freundlich, und sehr sehr schön!

And here is my contribution to her quilt:

Und hier ist mein Beitrag zu Ihrem Quilt:

There are no red/rust bottoms on my trees because the fabric never arrived…Paige will add the red clay when the trees arrive at there farm in South Carolina.

Meine Bäume haben keine Erde weil der Stoff dafür nie angekommen ist.  Paige wird sie unten dran nähen wenn die Bäume bei ihr in South Carolina ankommen…. 

Stash Bee, Hive # 6 – November

Tags

, , , , , , ,

Yes, it’s been a while – more about what kept me from blogging later…..

Ich habe seit einiger Zeit nicht gebloggt – details später…

This is the block for Laura.  I made it the first week of November and then, I forgot to write about it. It is going in the mail tomorrow!

Dieser Block ist für Laura.  Ich haben ihn schon for ein paar Wochen genäht, habe aber dann vergessen den Post zu schreiben.  Ich bringe ihn morgen auf die Post!

Even though pink is really not my color, I really like this block.  I like everything about it: the combination of color, the construction, everything….

Rosa ist wirklich nicht eine meiner Lieblingsfarben, aber mir gefällt dieser Block schon sehr – die Farbkombinationen, die Konstruktion, etc …

 

I hope Laura likes my block.

Ich hoffe der Block gefällt Laura…